Ponia Juknevičienė, smarkiai paveikta buvimo NATO, pareiškė, kad nesupranta, kodėl iki šiol visokios sutartys dar verčiamos į lietuvių kalbą. Esą kur kas logiškiau iš karto kurti angliškus ir prancūziškus dokumentus, o jei jie atkeliauja iš NATO, taip pat nesivarginti verčiant į lietuvių kalbą.
Taip bus kur kas pigiau - neabejoja Juknevičienė. Neabejojama, kad taip ponia Juknevičienė tiesiog nori nebeskaityti varginančių dokumentų - pati skelbiasi mokanti tik rusiškai ir angliškai, taigi bent prancūziškus dokumentus pasirašinėtų užsimerkusi. Kiti Vyriausybės ponai taip pat galėtų imti pavyzdį ir pasirašinėti energetines sutartis japoniškai. Juk ką ten skaityti? Juk reikia pasitikėti žmonėmis šiais sunkiais laikais.
Rašyti komentarą