Su Kristijono Donelaičio vertimais - į pasaulį

Su Kristijono Donelaičio vertimais - į pasaulį

Iš Maskvos į Klaipėdą grįžo klaipėdietis rašytojas Sergejus Isajevas - Clandestinus, dalyvavęs tarptautiniame jaunųjų rašytojų forume, į kurį buvo suvažiavę 190 žodžio ir plunksnos meistrų iš 41 pasaulio šalies. Jam šiame forume už Kristijono Donelaičio kūrybos vertimus priskirta nominacija - Naujasis Rusijos rašytojas.

"Septynerius metus versdamas K. Donelaičio kūrybą, pradedant "Metais", baigiant jo pasakėčiomis, aš jau labiau lietuvis nei rusas", - netgi be šypsenos pareiškė jis.

Bene pirmasis K. Donelaičio "Metų" vertėjas į rusų kalbą buvo Josifas Brodskis, žymiai vėliau tapęs pasaulio įžymybe - Nobelio premijos laureatu. S. Isajevas buvo laimingas, kai forume jo vertimai įvertinti labiau nei J. Brodskio - už žodžio tikslumą.

"Tai nenuostabu, juk J. Brodskis Donelaitį vertė dar nemokėdamas lietuvių kalbos. Gal po dešimties metų jos pramokęs, darė pataisymus. O aš juk greta rusų kalbos lietuviškai kalbu ir rašau nuo vaikystės", - patikslino S. Isajevas.

J. Brodskis, susipažinęs su K. Donelaičio kūryba, buvo aktyvus ir jo muziejaus steigimo Tolminkiemyje reikaluose. O ką apie Tolminkiemio "prichvatizavimą" mano nominaciją "Naujasis Rusijos rašytojas" pelnęs klaipėdietis S. Isajevas, skaitykite penktadienio, lapkričio 19-osios, "Vakarų eksprese".

Šiuo metu skaitomiausi

Skaitomiausi portalai

Šiuo metu skaitomiausi

Šiuo metu skaitomiausi

Rašyti komentarą

Plain text

  • HTML žymės neleidžiamos.
  • Linijos ir paragrafai atskiriami automatiškai
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
Sidebar placeholder